华宁| 朔州| 浚县| 东方| 察哈尔右翼前旗| 苏州| 璧山| 科尔沁左翼后旗| 双柏| 巴青| 盘县| 泗阳| 乌鲁木齐| 瑞金| 汕头| 庆元| 太白| 若尔盖| 札达| 下花园| 竹山| 五莲| 平湖| 吉水| 保定| 吴起| 隆化| 长葛| 塔城| 井冈山| 黄山市| 郸城| 南江| 长治市| 巍山| 固安| 南浔| 新沂| 措美| 江城| 宁南| 同德| 宝应| 广饶| 集安| 监利| 凌源| 辽阳市| 涉县| 宿迁| 绍兴市| 天峻| 龙州| 金平| 得荣| 兴文| 蒙城| 岱山| 吴堡| 开江| 永济| 开县| 扎赉特旗| 铁力| 富顺| 屏南| 阿勒泰| 泰兴| 泽州| 华池| 南昌市| 巴塘| 杭州| 崂山| 龙口| 青河| 青川| 台东| 琼中| 米林| 科尔沁左翼后旗| 长宁| 延安| 饶阳| 景洪| 大同区| 大港| 象州| 梁子湖| 汉南| 文登| 衡东| 休宁| 锦屏| 武昌| 鄂州| 平昌| 延寿| 噶尔| 龙陵| 王益| 宝兴| 海盐| 上虞| 忻城| 长沙县| 禄劝| 漠河| 民勤| 泸溪| 罗城| 龙陵| 怀来| 昌图| 曾母暗沙| 德格| 小金| 南靖| 高县| 新建| 龙江| 白山| 南岳| 城阳| 师宗| 大邑| 南郑| 玉树| 贵池| 平原| 伊金霍洛旗| 忻城| 忠县| 范县| 济源| 荔浦| 青县| 台山| 西乡| 万安| 通渭| 歙县| 蒲江| 七台河| 松滋| 马尾| 加格达奇| 黎川| 阜新市| 德阳| 舞钢| 拉萨| 紫金| 昂昂溪| 准格尔旗| 朝天| 南康| 枣强| 江孜| 邵武| 志丹| 聊城| 宿豫| 永德| 丹徒| 广南| 柳城| 内乡| 浦北| 射洪| 乌兰浩特| 达坂城| 佳木斯| 隆尧| 江安| 和田| 察哈尔右翼中旗| 平遥| 福清| 云龙| 让胡路| 宁津| 抚顺市| 资溪| 普兰| 黄陵| 太和| 敦煌| 郯城| 昌黎| 廊坊| 通海| 桂东| 美姑| 舒兰| 宜春| 独山子| 苗栗| 清流| 莘县| 湘东| 巍山| 双辽| 青龙| 明水| 科尔沁左翼后旗| 白云| 新会| 玛沁| 柳江| 东沙岛| 泊头| 双江| 合浦| 新津| 靖远| 延寿| 库车| 新巴尔虎左旗| 谢通门| 临江| 镇宁| 黑水| 南宁| 香河| 肇源| 大竹| 桂东| 陆良| 松桃| 绥棱| 台中县| 湛江| 寻甸| 盐边| 微山| 孙吴| 盘山| 建平| 华蓥| 达孜| 沿滩| 宁波| 峨眉山| 本溪市| 郾城| 凯里| 夷陵| 胶州| 巫山| 抚松| 顺义| 比如| 黎川| 乳源| 沅江| 海原| 乐至| 绵阳| 碌曲| 临江| 郏县| 扶绥| 富蕴|

广州企业亮相中国发展高层论坛

2019-09-22 16:15 来源:九江传媒网

  广州企业亮相中国发展高层论坛

    习惯5.睡前不要玩手机  如今人们的生活每天被手机占据,看新闻、刷朋友圈、玩游戏等等,从早到晚不离手,但手机所产生的辐射却不能够被忽视。  2016年2月,国务院作出了广州市城市总体规划的批复,作为国家历史文化名城,我国重要的中心城市、国际商贸中心和综合交通枢纽,景观照明的总体规划,也必须跟上城市的发展定位。

中国与中东产油国沿线有44个国家存在成品油供需缺口,其中10国缺口逾500万吨。  数据公布后,英镑兑美元短线拉升近40点至;英国两年期国债收益率上升逾4个基点至%,为2011年以来最高;英国五年期国债收益率上涨逾5个基点至%,为2016年初以来最高。

  龙新(责编:隋尚君(实习生)、蒋琪)  住房条件变好了,可一刮风还是不敢开窗户。

  为提升清洁水电消纳能力,该公司加快西电东送受端通道建设。  习惯5.睡前不要玩手机  如今人们的生活每天被手机占据,看新闻、刷朋友圈、玩游戏等等,从早到晚不离手,但手机所产生的辐射却不能够被忽视。

为了实现对水资源的保护,北京将全面实施最严格的水资源管理制度。

  今年,随着广东省海上风电进入高速发展期,新增海上风电开工建设容量预计将达365万千瓦。

  情节特别严重的,处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金。“我的家庭既传统又开明,小时候别的女孩子玩洋娃娃什么的,而我则在玩泥巴、玩刀枪,父母也没有去‘纠正’。

  美国则不断强化中东产油国对其经济、技术、资本和市场的依赖,从勘探开发、生产炼化到市场终端全方位“利益捆绑”。

  (责编:王晴、闫枫)  汪林朋表示,受到消费升级的影响,未来的实体商业一定是“体验性”的,虽然家居是高体验型行业,但消费频率低。

  如我们这样一种产品上,智能制造应该主要体现在哪些方面?“AI”也就是人工智能能够发展到何种程度?信息化数字化如何贯穿到产品设计、生产、销售、服务的每一个环节?产品的个性化应该做到什么程度?在多品种、快变化、零库存需求下的家居制造业如何实现2025等等。

  他说,文化遗产保护是为了推动人类文明延续和可持续发展,维护世界文化多样性和创造性,促进人类共同发展。

  但它的获奖,并不在于它的“大”,而在于从湖到山,再从山变湖的历史变迁。  其中涉及6989辆国产华晨宝马316i、320i、320Li、328i、328Li、335Li及X1汽车,以及37063辆进口宝马120i、220i、320i、328i、335i、428i、435i、528i、535i、640i、X1、X5、X6、M235i、M3、M5及M6汽车。

  

  广州企业亮相中国发展高层论坛

 
责编:

中共中央宣传部委托新华通讯社主办

半月谈

首 页 >> 资讯 >> 发现基层 >> 青年参考:当中国影片遇上“奇葩 >> 阅读

青年参考:当中国影片遇上“奇葩译名”

2019-09-22 08:40 作者:王微 来源:青年参考 编辑:常磊
分享到:

赵筱说:“我们很少和别的战队约战,因为效果不好。

名字是人展示给外界的第一印象。一个好名字能引来更多关注,平凡或不知所云的名字则可能让人失去了解的欲望。在电影世界更是如此。

 
    随着中国电影工业的发展,优秀影片陆续进军国际市场,一个好名字无疑能为宣传和票房添砖加瓦,这就要求翻译者精益求精。
 
    近代翻译家严复曾说,译事有三难:信、达、雅。翻译的最低要求是准确,进一步要求是不拘泥于原文而又通顺明了,最高境界是在做到前两条的同时,还能兼顾行文用字之优雅。
 
    对电影译名来说,想在“一个短语总结电影内容”的基础上做到以上3点,着实不易。在博大精深的中文面前,外语很难表达出其中神韵。因此,在中国影片的译名上,出现了不少令人啼笑皆非的笑话。
 
    电影原名:《大话西游之月光宝盒》


    英文译名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中国奥德赛第一部:潘多拉盒)
 
    “曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”伴随着电影《大话西游》的火爆,这段经典台词深深印在一代影迷心中。
 
    影片讲述了意图弑师的孙悟空被观音菩萨惩罚转世为至尊宝,而后遇见白骨精、蜘蛛精等一众妖怪的故事,台词与剧情十分“无厘头”。在影片的英文译名中,唐僧西天取经被类比成古希腊英雄奥德修斯的10年海上历险,月光宝盒则被视为潘多拉魔盒。
 
    如果只看原著,两者间还真有些相似。打赢特洛伊战争后,奥德修斯返航途中同样遭遇妖魔鬼怪。这个译名,翻译者也算尽力了。
 
    电影原名:《九品芝麻官》


    日文译名:《广州杀人事件》


    电影原名:《唐伯虎点秋香》


    英文译名:《Flirting Scholar》(正在调情的学者)
 
    与《大话西游》相比,周星驰的另外两部电影就没有那么好的运气了。《广州杀人事件》,这个名字念出来是否觉得熟悉?没错,看到这里,大多数日本动漫迷脑海中已响起熟悉的旋律,然后一个稚嫩的声音喊出:“真相只有一个!”这妥妥的是《名侦探柯南》的案件命名方式。
 
    《唐伯虎点秋香》的英文译名更让人哭笑不得。从字面上看,翻译者多少是做过功课的,知道唐伯虎是中国古代著名才子,但在电影中他和秋香好歹也算真爱,好好一碗“狗粮”被翻译出几丝轻佻的意味。也许对一些“歪果仁”来说,爱情的最高境界就是“爱你,我就挑逗你”吧。值得一提的是,该片在日本被翻译成《诗人的大冒险》,想看动作冒险片的同学也许会被带进“沟”里。
 
    电影原名:《霸王别姬》


    英文译名:《Farewell My Concubine》(再见,我的小老婆)
 
    在豆瓣网上,《霸王别姬》一片的评分高达9.5,是华语影坛一座屹立不倒的丰碑。片中,从小一起长大的段小楼与程蝶衣的《霸王别姬》誉满京城,但两人对戏剧与人生关系的理解有本质上的不同,段小楼深知戏非人生,程蝶衣则是戏如人生。
 
    这样一部在中国影迷心中的“神级”电影,英文译名可以用惨不忍睹来形容,“再见,我的小老婆”令这段民国时期荡气回肠的爱情故事韵味全失,平添了一股说不清道不明的尴尬。
 
    由于文化上的鸿沟,该片的剧情无法被一些外国观众理解。《霸王别姬》是第一部荣获戛纳国际电影节最高奖项金棕榈大奖的中国影片,但有外国友人表示影片节奏缓慢、情节错综杂乱,令他们摸不着头绪,被他们列入“难以理解”的范畴,有些镜头让他们感到困惑。
 
    电影原名:《老炮儿》


    英文译名:《Mr. Six》(六先生)
 
    影片讲述了曾名震京城的“顽主”六爷被时代抛弃,与几个老哥们儿固守着自己的生活方式,其子晓波得罪了人被私扣,为了救出儿子,六爷与老哥们儿再次出山。
 
    虽然译名无法体现出京味儿文化的精髓,但将冯小刚饰演的主角六爷作为片名,似乎没毛病。如果在影片宣传期关注外媒,你会发现,外媒报道中使用的词汇比译名更精准。
 
    对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“one bad dude back in the day”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“aging ex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。
 
    电影原名:《花样年华》


    英文译名:《In the Mood for Love》(在恋爱的心情中)
 
    片中,苏丽珍和周慕云发现各自的配偶有婚外情后,两个被配偶遗弃的人开始接触,渐渐产生了感情。
 
    “摇曳的旗袍,昏黄的路灯,梳得一丝不苟的爱司头,一切欲说还羞的情感如一张泛黄的老唱盘,在岁月的留声机中静静旋转。没有喧闹的浮躁,没有泡沫文化的缩影,只是哀婉却唯美地唱着一首老歌,《花样的年华》。”网友“苏烟”这样评价这部电影。
 
    这部描述激烈而压抑的婚外情、以怀旧颓废感著称的影片,译名却洋溢着美国青春爱情片的味道。网友忍不住吐槽,“王家卫也许会哭晕在厕所”,“外国翻译者可长点心吧,我们也没把《Sleepless in Seattle》(西雅图夜未眠)翻译成‘西雅图睡不着’啊”。
 
    好在,“歪果仁”欠王家卫的电影译名,在他的另一部作品《东邪西毒》中还上了。这部让许多人在多年后才大呼“看懂了”的电影,英文译名为《Ashes of Time》(时间的灰烬)。或许这一次,翻译者是真的深入影片,体会到其中精髓了。
 
    电影原名:若干


    日文译名:若干
 
    中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。
 
    比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。
 
    《三枪拍案惊奇》被翻译成了《女人、枪、荒野中的面馆》,显然日本友人没把中国古代小说《初刻拍案惊奇》《二刻拍案惊奇》的“由头”考虑在内。有网友指出,日本在电影译名上有自己的“套路”,常常以影片中的关键角色或事物来命名,以达到把友情、爱情、羁绊当卖点的效果。(特约撰稿 王微)


版权声明:凡本网注明"来源:半月谈网"的所有作品,均为半月谈网合法拥有版权或有权使用的作品,任何报刊、网站等媒体或个人未经本网书面授权不得转载、 链接、转帖或以其他方式复制发布。违者本网将依法追究法律责任。如需授权,点击 获取授权

五十铺乡 红沙坡 青云店三村二村 学老龙 藏坝乡
辉煌 南王家庄 图木舒克市永安坝 浙江海盐县秦山镇 零口镇